Mi laboris por aliaj laboristoj de nia kompanio ĉi vespere, ĉar evento okazis en nia oficejo.
Ni spektis artfajraĵon tra la fenestroj de nia oficejo, manĝante kaj trinkante.
Mi ne nur ĝuis artfajraĵon, manĝaĵojn kaj trinkaĵojn, sed mi purigis nian oficejon post la evento, ĉar ĝi estas unu el la partoj de mia laboro.
Mi aĉetis malgrandan masaĝo-pafilon (小さなマッサージガンを買いました)
Saluton al ĉiuj.
みなさん、こんにちは。
Pardonu. Dum longeta tempo, mi ne havis sufiĉan tempon nek viglon por fari ion memvole eĉ en mia libera tempo.
ごめんなさい。 しばらくの間、私には自由時間であっても自発的に何かをするための十分な時間と活力がありませんでした。
Filipina dolĉaĵo nomita halo-halo (ハロハロというフィリピンのスイーツ)
Saluton al ĉiuj.
みなさん、こんにちは。
Eble miaj hodiaŭaj frazoj estas tro mallongaj por difini ĝin kiel “taglibro”.
今日の私の文章は「日記」と定義するには短すぎるかもしれません。
二葉亭四迷の「エスペラントの話」を読みました
Saluton al ĉiuj.
La enhavo de mia hodiaŭa temo estas tro malfacila kaj komplika por ke mi povu skribi frazojn Esperante.
Tial, mi ĉefe uzos la japanan en mia hodiaŭa taglibro.
ĉina spica kapo de kuniklo (中国の麻辣兎頭)
Saluton al ĉiuj.
皆さん、こんにちは。
Mia ĉina konatulo diris, ke “spica kapo de kuniklo” estas unu el la popularaj manĝaĵoj en Ĉinio.
私の中国人の知人は、「麻辣兎頭 (ウサギの頭の唐辛子煮)」は中国で人気のある食べ物の一つだと言いました。
mia mallonga taglibro la 24-an de junio (私の短い日記 6月24日)
Saluton al ĉiuj.
みなさん、こんにちは。
Mi manĝis rizan kaĉon kun ovo kaj kokaĵo ĉe filipina vendejo ĉi-posttagmeze.
今日の午後、フィリピンの物産店で卵と鶏肉のお粥を食べました。
Mia tradukaĵo: Ĝopaj /Jopay (私の翻訳:ジョーパイ)
Jopay, kamusta ka na?
Ĝopaj (virina nomo), kiel vi fartas?
ジョーパイ(女性の名前)、元気かい?
Palagi kitang pinapanood, nakikita
Mi ĉiam rigardas kaj vidas vin
僕はいつも君のことを見ている
Mia sekreta plezuro (私の密かな楽しみ)
Saluton al ĉiuj.
(みなさん、こんにちは。)
Mi havas sekretan plezuron, kiun mi ĝuas, kiam neniu estas hejme krom mi, precipe matene.
(私には、特に午前中、家に私以外誰もいないときに楽しむ密かな楽しみがあります。)
Esperanta solparolo la 14-an de junio (エスペラントの独り言 6月14日)
Mi trovis katon sur strateto kiam mi marŝis al mia hejmo.
(家に向かって歩いているときに狭い路地で猫を見つけました。)
Ŝajnis al mi, ke la kato atendas iun.
(猫は誰かを待っているように見えました。)
第110回日本エスペラント大会/文芸コンクール、研究発表会 応募要項
En la tagoj de komencanto mi ankaŭ skribis taglibron en Esperanto por altigi la kapablon.
Lastatempe mi trovis la tagolibrojn de tiu tempo. Ili estis plenaj de ne lertaj esperantaj skribaĵoj kaj naivaj esperantaj poemoj. Mi baraktis verki esperantajn poemojn kaj unu fojon kuraĝis partopreni la literaturan konkurson. La verko estis ne tute ignorita, tamen nun mi scias, ke mi ne estis naskita je poeto.
エスペラント初心者の頃は実力を上げるために、私もエスペラントで日記を書きました。最近その頃の日記が出てきました。日記は拙いエスペラント文やおぼつかないエスペラントの詩で一杯でした。エスペラントの詩を書くのに必死になって、一度など、文芸コンクールに応募
するなどということをしたものでした。その作は全く無視されたわけではなかったのですが、
今では私は詩人に生まれついていないと自覚しています。
日本エスペラント大会の文芸コンクールと研究発表会は、毎年の催しです。挑戦してみませんか。例年7-8月に開催される世界エスペラント大会(今年はイタリアのトリノ市7月29日~8月5日)にも文芸コンクールがあります。選ばれると、世界中のエスペランティストに即座に翻訳無用で読んでもらえます。
トップページ
