LaVerdaKoro_030

テキスト

Post la matenmanĝo Vonago kaj la sekretario montras la riĉan esperantan bibliotekon, en kiu enestas preskaŭ ĉiu libro de la antaŭmilita esperanta literaturo.
La sekretario ludigas du gramofondiskojn. Poemoj. Devjatnin, unu el la unuaj esp. verkistoj, deklamas ilin.
La gastoj havas bonan humoron. Ili ĝojas ke la tago de la vizito en Vladivostok tiel bele komenciĝis. Sed la aŭtomobilo jam atendas ilin malsupre sur la strato. Tie ili havas denove agrablajn minutojn.
Du grandaj aŭtomobiloj. Unu kun rusa ŝoforo, alia kun japana soldatŝoforo. En tiu lasta malgranda viro sidas. Li havas oficiran uniformon de la japana milita maristaro. Li afable invitas la sinjorinojn al sia aŭtomobilo.

(KTH
朝食の後、ヴォナゴとその会の書記は豊富なエスペラントの図書館を指し示しました。
その中には、戦前のエスペラントの文献に関する殆どすべての本が入っていました。
その助手は2枚のレコードをかけさせます。

詩が聞こえてきました。
初期のエスぺランチストの中の一人であるDevjatninがそれらを朗読しています。
お客さんたちは心地よい気分になっています。
彼らはウラジオストック訪問の日が(前文の心地よい気分になるように)美しく始まったんだな、という事に喜んでいます。
しかし、車はもう建物の下の方にある道路上で彼らを待っています。
そこで彼らは再び心地よい時間を持ちました。
2台の大きな車、1つはロシア人の運転手で片方は日本人兵士の運転手です。
2台目の車に小柄な男性が座ています。
彼は日本海軍の将校の制服を着ていました。
彼は愛想よく淑女たちを彼の車へ招いています。

経過

1. Post la matenmanĝo Vonago kaj la skeretario montras la riĉan esperantan bibrotekon, en kiu enestas preskaŭ ĉiu libro de la antaŭmilita esperanta literaturo.

(KTH
朝食の後、ヴぉナゴとその助手は有益なエスペラントの書物を指し示しました。
その中には、戦前のエスペラントの文献に関する殆どすべての本が入っていました。
AM
   *riĉa の意味を確認してください。biblioteko です。libroj ではなく。
(KTH
朝食の後、ヴぉナゴとその助手は高価なエスペラントの聖書を指し示しました。
その中には、戦前のエスペラントの文献に関する殆どすべての本が入っていました。
AM
             *biblio ではなく、  biblioteko です。たくさんの本や文献がふくまれているものとは?
     この riĉa は豊富な、内容の豊かな、という意味でしょう。
    la sekretario は会の書記です。
(KTH
朝食の後、ヴぉナゴとその会の書記は豊富なエスペラントの図書館を指し示しました。
その中には、戦前のエスペラントの文献に関する殆どすべての本が入っていました。
自分に対しての言葉
「ちゃんとじしょをみろ!!!」

2. La sekretrio ludigas du gramofondiskojn . 

(KTH
その助手は2枚のレコードを聴いています。
AM
    *ludigas   lud-ig-as  ですね。-ig- であることに注意。
(KTH
※「i g」は他動詞的にとありますのでこのように訳したのですが。
AM
     *レコードを聴く、ならaŭskulti  -n
                    ludi gramfondiskon はレコードをかける。ludigi はレコードをかけさせる(誰かほかの人に)
     この会合はまず2枚のレコードをみんなに聴かせ、詩の朗読という風に始まったのだと思います。
(KTH
その助手は2枚のレコードをかけています。
素晴らしい訳です!!全然浮かびませんでした。
AM
書記は2枚のレコードをかけさせました。
(KTH
その助手は2枚のレコードをかけさせます。

3. Poemoj D.evjatnin, unu el la unuaj esp. verkistoj , deklamas ilin.

(KTH
初期のエスぺランチストの中の一人で詩人であるD.evjatnin、で作者である彼がそれらを朗読しています。
AM
         *Poemoj.  Devjatnin , unu el ..  Poemoj.と切れてからDevjatnin..の文に続きます。
    レコードがかけられた後で、詩の朗読があります。Devjatnin, unu el la unuaj esp. verkistoj ここの訳が乱れています。
               -しています。:ーします。の方がよいでしょう。プログラムの内容を述べているので。

UK
KTHさん、AMさん、次の箇所はテキストのチェック漏れでした。
Poemoj.  Devjatnin, unu el la unuaj esp. verkistoj , deklamas ilin.
(KTH
文を箇条書きすると
poemoj
 Devjatnin, unu el la unuaj esp. 
verkistoj , deklamas ilin.
という事でしょうか?
AM
    ”`Poemoj.
                Devjatnin, unu el la unuaj esp. verkistoj, deklaras ilin. と、なります。 
(KTH
詩が聞こえてきました。
初期のエスぺランチストの中の一人であるD.evjatninが
それらを朗読しています。

UK
Devjatninは1912年に”Blanka Vualo”の朗読をグラモフォンディスクに残した、という情報
を得ました。
https://eo.wikipedia.org/wiki/Vasilij_Devjatnin

その詩の全体は見つからなかったのですが、一部だけ見つかりました。
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Verkaro_de_Devjatnin_Libro_tria_Paghoj_4_kaj_5.jpg
この写真からテキストを起こしてみると次のようになります。
これがこの節でナダイ達が聞いた詩の一つである可能性はかなり高いと思います。
物語の中とは言え、バギの経験に基づいていると思われますので・・・。
ハンガリーといい、ポーランドといい、大変な歴史を生き延びてきたのですね。

Blanka vualo.

(El Hartman).

Al ekzekuto kondamnita,
En ĉenoj kušas graf’ hungara.
Al sia lando turmentita
Li volis helpi: en sklavara
Amaso li en ĉiu paŝo
Sin sentis sklavo senanima, –
Kaj por agado lia krima
Aljuĝis oni lin al maŝo.
—————-
Apenaŭ nur printemp’ dudeka
Por li alvenis — kaj jam devas
Foriri li el mondo peka!
Ne timas morton graf’, eĉ revas
Pri ĝi malsana lia koro!
Sed tro terure estas pendi
En maŝ’ fatala kaj atendi
Alvenon de kruela horo:
Flugilojn super li etendi
Komencos korvoj… Sed trankvile
Li dormas, al infan’ simile.
—————-
Matene, multe suferante,
Patrinon sian karesante,
Al ŝi parolis graf’ hungara:
“Adiaŭ, mia bona, kara!
Mi, juna, baldaŭ devas morti;
Kaj kune devas mi forporti
Kun mi honestan nomon mian.
Kompatu-do infanon vian!
Neniam en bruad’ batala,
En fum’, en fajr’ mi sentis timon,—
Sed morgaŭ ekzekut fatala
Al mi ĝin metos en animon!..”
——————
Patrino diris, konsolante:
“Ne timu, mia kara, ĉarma!
Palacon venos mi plorante:
Per ĝemo kaj per preĝo larma
Moligos koron mi sur trono,
Kaj kiam en mateno frua
Aliros vi al placo brua,
Mi staros tie sur perono.
Se nigre estos mi vestita, —
Al morto estos vi metita;
Kaj kredas mi, ho, filo kara,
Ke îros per kuraĝa paŝo
Vi al fatala via maŝo,–
En vi ja fluas sang’ hungara!
Sed se kun blanka min vualo
Ekvidos vi el larga valo,–
Vi sciu, ke per ĝemo mia
Kaj per preĝado mia larma


(TH
Blanka vualo の詩の脚韻が見事です。何回も朗唱して
耳で聞くと詩の素晴らしさを味あえますね。
Blanka vualo.
(El Hartman).

Al ekzekuto kondamnita,
En ĉenoj kušas graf’ hungara.
Al sia lando turmentita
Li volis helpi: en sklavara
Amaso li en ĉiu paŝo
Sin sentis sklavo senanima,
Kaj por agado lia krima
Aljuĝis oni lin al maŝo.

4. Ili ĝojas ke la tago de la vizito en Vladivostok tiel bele komenciĝis.

(KTH
彼ら、はウラジオストックでの滞在の日がその詩人の朗読を聞いて心地よい気分
なっているという美しい状況で始まったんだな、という事に喜んでいます。
AM
   *訪問の日。前文に述べられているので、この文でわざわざ入れなくてもよい記述があります。
(KTH
彼らはウラジオストックでの滞在の日が美しい状況で始まったんだな、という事に喜んでいます。
AM
      *en Vladivostoko とあるので、滞在としたいのでしょうが、「ウラジオストック訪問の日が」ではどうでしょうか。tielはこんな風に、副詞でbele
   を修飾しています。
(KTH
彼らはウラジオストック訪問の日が(前文の心地よい気分になるように)美しく始まったんだな、という事に喜んでいます。

5. Sed la aŭtomobilo jam atendas ilin malsupre sur la strato.

(KTH
しかし、車はもう道路の下の方で彼らを待っています。
AM
     *道路の下、でしょうか。
(KTH
しかし、車はもう道路の上の方で彼らを待っています。
AM
     *しかし、車はもう下の方、道路のところで待っています。sur は物の表面上にの意味。sur la stratoは道路に(道路の表面に)
      supre, malsupreは空間の上方、下方を表します。多分この建物は小高いところに建っていて、下の方に道路があるのでしょう。
(KTH
しかし、車はもう建物の下の方にある道路上で彼らを待っています。

6. Du grandaj aŭtomobiloj. Unu kun rusa ŝoforo, alia kun japana soldatoŝoforo.

(KTH
2台の大きな車、1つはロシア人の運転手で片方は日本人兵士の運転手です。
AM
    *Bonega traduko!
(TH
 (120点のコメント・KTHさん嬉しいでしょ?)
他の指摘箇所は、修正を頑張ってーーーエ!THでした。
(KTH
有難うございます

7. En tiu lasta malgranda viro sidas.

(KTH
小柄な男性が座っています。
質問①
この文章の lasta は 
tiu に係るのでしょうか?
malgranda viro に係るのでしょうか?

そもそも
tiu は車を指すのでしょうか?
そうだとすると
en tiu なので「車の中」ということになりますが、
2台あるうちのどちらかという事になり、
lasta の意味を考慮して
2代目の車の中
という事なのでしょうか?
malgranda viro に係るとしたら
ラストエンペラーみたいな事になってしまう気がします。
AM
      *この理解で、よいです。
質問①    *紛らわしいですが、En la aŭtomobilo lasta, malgranda viro sidas. と考えるとよいでしょう。lastaというと後者、この場合は後の車になりますが。
(FT
lasta形容詞の後を略
すことも多いのですね。わかってるのだねって
ことですか。

AM
  *lasta  形容詞の後を省略しているわけではありません。 En tiu (la auxtomobilo) lasta となって、形容詞のlastaが後にきているだけです。la lasta auxtomobilo だとよくわかりますが、人称代名詞、*mi, vi, ili, や、関係代名詞 iu, kiu, tiu

io, cxio等を使うときには、形容詞は後ろに来ます。
  Mi salutas al mia amiko kara. Mi salutas al mia kara amiko.    どちらも使えます。
  Mi salutas al vi kara. 
Iu bela donis al mi pomon. *Bela iu とは言いません。 
それで, En tiu lasta sidis viro malgranda.
Mia kara! この場合は省略されています。何が省略されているかは、それぞれでしょうが。 
(KTH)
2代目の車に小柄な男性が座ています。

8. Li havas oficiran uniformon de la japana milita maristaro.

(KTH
彼は日本海軍の制服を着ていました。
AM
    *oficira を訳してください。ただの兵隊ではありません。
(KTH
彼は日本海軍の将校の制服を着ていました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です