テキスト
Kaj poste ek al la stacidomo rapide, kure. Nadai parolis,parolis. Marja silentis. Nur ĉe la stacidomo, antaŭ la envagoniĝo ŝi retrovis sian voĉon. -Atentu, kara! Se vi fartos malbone , tUK ekkuŝu! kontraŭ marmalsano onidire tio estas la plej bona rimedo.
-Mi ne timas la maron. Ĝi estas tiel bela, tiel mistera. Mi amas ĝin.
-Jes….Vi amas ĝin kaj mi…Dio estu kun vi!
Subite ŝi manpremis forte, poste liberigante sian manon ŝi forkuris kaj kuris nererigardante kaj ŝi kuris nehaltigeble. Jen tio okazis hieraŭ kaj nun..nun baldaŭ ili ĉiUK estos for. Jam la unuaj vicoj ekiras. Kelkaj kamaradoj jam apogante sin al la balustro sur la ferdeko parolas ŝerce al la surborde starantoj. Ankaŭ la vico de Nadai ekiras kaj en tiu momento fraŭlino Tkaĉeva ŝovas leteron en lian manon.
-De Marja… Ŝi diris , ke en la lasta minuto mi transdonu ĝin. Estu feliĉa kaj sana , kara instruisto nia! La koro de Nadai forte ekbatis. Ĉu pro subita konsolo aŭ terura doloro? Li mem ne scia.
訳
(SJ)
その後「さあ駅へ急いで!走って!」ナダイは話し、さらに話した。マリアは黙っていた。マリアは列車に乗車する前のその駅のところでだけ自分の声を取り戻した。(やっとしゃべるいことができた。)
「気を付けて!あなた!もしあなたが具合悪くなったならすぐ横にになって!船酔いに対して噂ではそれは最も良い手段です。」
「私は海が怖くない。海は そのようにとても美しく、神秘的です。私は海が好きです。」
「はい。あなたは海が好き。そして私は。。。神様あなたと共にいますことを!」
すぐに彼女は強く握手をした後、自分の手を振り解いて振り向かず、止められないほどに走った。
ほら、それは昨日起きたこと。そして今は。。。今,間もなく彼らはみんな去るでしょう。すでに最初の列は行き始めている。幾人かの同志たちはすでに甲板の上の手すりに自分の体を支えながら陸上に立っている人々へ冗談をいって話している。ナダイの列も行き始め、その瞬間トカチェーヴァさんはかれの手の中に手紙を押し込んだ。
「マリアからです。」トカチェーヴァは言いました。そのお別れの最後の瞬間にこの手紙を(ナダイに)渡して!幸せと健康であれ!親愛なる私たちの先生!ナダイの心臓は強く鼓動し始めた。突然の慰めのせい?それとも怖い痛みのせい?彼自身わからない。
経過
1.Kaj poste ek al la stacidomo rapide, kure.
(SJ)
そしてその後 駅へ急いで走って行った。
(UK)
最初の文はごく自然に訳されていて違和感もないのですが、良く見るとこの文には主語も動詞もないようです。これはどういう表現なのでしょう?
(TH)
主語も動詞も無い文ですが、Bagyは
文章にリズムを付けるため省略したと考えます。
Kaj Nadai kun Marja poste iris ek al la stacidomo rapide, kure.
他の解釈や説明ができるかもしれませんね。
(AM)
Ek は間投詞です。 Ek al la staciodomo それっ!駅へ、急いで、走って。 Kaj poste そして後は
Bonege! Bedauxrinde!
とかいう表現の仕方ですね。
Li sukcesis la ekzamenon. Bonege! Admirinde! CxiUK aplauxdis lin. という風に。
(SJ)
その後、さあ駅へ急いで!走って!
2. Marja silentis. Nur ĉe la stacidomo, antaŭ la envagoniĝo ŝi retrovis sian voĉon.
(SJ)
マリアは黙っていた。その駅のところでだけ黙っていた。列車に乗車する前に彼女は自分の声を再び取り戻した。
(TH)
黄色い訳は誤訳です。*ヒント:マリアの家から別れの列車のある駅まで、ナダイは喋りぱなし
なのにマリアは沈黙。駅のところだけ彼女は話しだします。
(SJ)
マリアは列車に乗車する前のその駅のところでだけ自分の声を取り戻した。(やっとしゃべるいことができた。)
3. -Atentu, kara! Se vi fartos malbone , tUK ekkuŝu!
(SJ)
-待って!あなた!もしあなたが具合が悪くなったなら、わたしはすぐに走っていくでしょう。
(TH)
すぐに寝てちょうだい。
atendu かな?
(SJ)
気を付けて!あなた!もしあなたが具合悪くなったならすぐ横にになって!
4. Dio estu kun vi!
(SJ)
神様、あなたと共にいたい!
(TH)
*神様があなたと共にあれ!axu 神があなたと共にいます事を!
(SJ)
神様あなたと共にいますことを!
5. Subite ŝi manpremis forte, poste liberigante sian manon ŝi forkuris kaj kuris nererigardante kaj ŝi kuris nehaltigeble.
(SJ)
突然、彼女は強く握手した。その後自分の手を自由にしながら(握手していた手を離して)彼女は走り去った。そして再び見ないで。止まらいで。
(TH)
2つの副詞は 振り返って見ずに・止められないほどに が良いと思います。
(SJ)
すぐに彼女は強く握手をした後、自分の手を振り解いて振り向かず、止められないほどに走った。
6. Kelkaj kamaradoj jam apogante sin al la balustro sur la ferdeko parolas ŝerce al la surborde starantoj.
(SJ)
人かの同志たちはすでに甲板の上で自分の体をバランスとりながらふざけて話している。陸上に立っている人々へ。
(TH)
balustroはバランスではなく、落下防止の手すりです。再訳を願います。
(SJ)
幾人かの同志たちはすでに甲板の上の手すりに自分の体を支えながら陸上に立っている人々へ冗談をいって話している。
7. Ankaŭ la vico de Nadai ekiras kaj en tiu momento fraŭlino Tkaĉeva ŝovas leteron en lian manon.
(SJ)
ナダイの列も行き始め、その瞬間トカチェーヴァさんはかれの手の中に手紙を押し込んだ。
(TH)
とても良い訳文だと思います。
8. -De Marja… Ŝi diris , ke en la lasta minuto mi transdonu ĝin.
(SJ)
-マリアからです。 彼女は言いました。最後の一瞬で私はその手紙を伝えます。
※この命令形は意思法?ということでしょうか?
(TH)
私がその手紙を手渡すのよ。
*文法的説明をどなたかお願いします。
(UK)
De Marja… Ŝi diris, “En la lasta minuto, vi transdonu ĝin (al li).”
(SJ)
普通に命令文ですね。
マリアからです。トカチェーヴァは言いました。そのお別れの最後の瞬間にこの手紙を(ナダイに)渡して!
9. Estu feliĉa kaj sana , kara instruisto nia!
(SJ)
幸せと健康であれ!親愛なる私たちの先生!
(TH)
*1文抜けてます。
La koro de Nadai forte ekbatis. 訳してください。
(SJ)
La koro de Nadai forte ekbatis.
※すみません。抜けてました。
ナダイの心臓は強く鼓動し始めた。
10. Ĉu pro subita konsolo aŭ terura doloro?
(SJ)
突然の慰めのせい?それとも怖い痛みのせい?
※すみません。これの意味が分かりません。なぜ突然慰め?
(TH)
*僕もこの1行の訳は悩みます。ナダイは喜びと別れの辛さで心揺れてますから。
(AM)
皆さんでこの意味を考えてみませんか。
(UK)
(マリアの)突然の慰め(の言葉の)せいなのか、あるいは(マリアを失った)猛烈な痛みのせいなのか?
(TM)
最後のシーン、ナダイの立場に沿ってみると私もドキドキしてきました。 そこで、「突然の慰め」と「猛烈な痛み」がわかってきました。
マリアが手紙をくれたこと、それが何を意味するか、(などなど複雑な思いが入り混じって)の気持ちなんでしょう。どっちにしても原因はマリアなんですよね。