Esperanto, kiu funkcias kiel transponta lingvo(橋渡し言語として機能する エスペラント)

Saluton al ĉiuj.
(みなさん、こんにちは。)

Mi volas konigi al vi ĉiuj Jutuban videon.
(YouTubeの動画を皆さんと共有したいと思います。)

Tiu ĉi video temas pri internacia komunikado, kiu okazis en kubo, inter usonaj Esperantistoj kaj kubaj Esperantistoj.
(この動画は、アメリカのエスペランティストとキューバのエスペラントティストの間で、キューバにて行われた国際コミュニケーションに関するものです。)

Per ilia komunikado, ambaŭ ili povis kompreni kaj respekti unu la alian kiel samaj homoj.
(意志疎通を通じて、双方は同じ人間としてお互いを理解し、尊重することができました。)

Tie, Esperanto funkcis kiel la transponta lingvo inter ill tre bone.
(そこでは、エスペラントが彼らの間の橋渡し言語として非常にうまく機能しました。)

Kvankam tiu ĉi okazaĵo okazis malproksime de Japanujo, tamen mi esperas, ke similaj aferoj okazos iam inter ni japanoj kaj niaj najbarlandanoj, kiel koreanoj kaj ĉinianoj.
(この出来事は日本から遠く離れた場所で起こりましたが、私たち日本人と、朝鮮人や中国人などの隣国の人々の間でいつか同じようなことが起こることを願っています。)


Se ĝi realiĝus, kiun lingvon ni devus uzi por konversacii kun unu la alia?
(もしそれが実現するなら、お互いに話し合うために私たちはどの言語を使わなければならないでしょうか?)

Ĉu Esperanto estus la plej taŭga lingvo por realigi ĝin, ĉar la lingvo apartenas al neniu lando?
(エスペラントはどこの国にも属さない言語であるので、それを実現するのに最も適した言語でしょうか?)

Cetere, la sola najbarlanda lingvo, kiun mi scipovas, estas la tagaloga.
(ちなみに、私が話せる唯一の隣国の言語はタガログ語です。)


Mi eklernis la ĉinan ek de ĉi-semajno, ĉar mi estas iom scivolema.
(ある意味好奇心が強いので、今週から中国語を勉強し始めました。)

Eĉ mi mem ne certas, ke “mi vere lernas ĝin” aŭ ne.
(「本当に勉強している」かどうかは、自分でもよくわかりません。)

Eble mi nur pasigas mian tempon ludante ĝin.
(遊んでいるだけで時間を無駄にしているのかもしれません。)

La sola afero, kiun mi certas, estas, ke mi ne povos tuj ekparoli ĝin flue, kiel la aliaj lingvoj, kiujn mi scipovas.
(私が確信している唯一のことは、私が話せる他の言語のように、すぐに中国語を流暢に話すことはできないということです。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です