LaVerdaKoro_053

テキスト

La… — an de… 1920

Taglibro mia, kial mi devas skribi sur viajn paĝojn nur pri doloraj okazintaĵoj?
La taglibro de knabino devus esti la rememorigilo pri dolĉaj sekretojn kaj vi, taglibro mia, fariĝas tombejo, al kiu kun larma sento mi venas ĉiutage.
Ĉiutage, ĉiutage!
Ankaŭ hodiaŭ mi enterigas… Iĉio Pang, nia varmkora ĉina frato foriris. Li ne kantos plu. Ni neniam plu vidos liajn brilantajn nigrajn okulojn. Neniam plu ni aŭdos lian mildan voĉon. Iĉio Pang forlasis nin kaj ni funebras. Unu el la dolĉavortaj fratoj silentiĝis.Antaŭtagmeze ni staris ĉe lia lito en la hospitalo. Li estis tiel trankvila. Tiel obeema. Li venkis siajn suferojn kaj pala rideto estis ĉe liaj buŝanguloj, kiam li direktis sian rigardon al ni. Lia patro, la maljuna ĉina komercisto kaj Sunfloro kun senlarmaj okuloj staris kiel la lignostatuoj. Ho, sed mi scias, ke estas nevideblaj larmoj, kiuj sufokas en ni la vivon. Koluŝ, Kuratov, Paŭlo, Tkaĉeva, la malgranda Averkiev kaj mi staris ĉe lia dekstra flanko kaj lia mano tremante ripozis sur la blonda kapo de Ivan Averkiev.
— Gefratoj — li diris kun videbla fortostreĉo — vi, kiuj plibeligis mian mallongan vivon, ne perdu la esperon. Kredu forte, forte, ke tiu homa koro, al kiu nia stelo lumas per verdaj radioj kaj kiu nun super la bajonetoj mute faligas sangolarmojn, tiu koro iam venkos. Kredu kaj estu kuraĝaj! Poste li longe silentis… Ho, mi ne vidas miajn literojn pro la larmoj!… Fraŭlino Tkaĉeva transdonis al li la florojn, kiun ni aĉetis. Li rigardis ilin. Post longaj momentoj li mallaŭte diris:
— Malfeliĉaj floroj…
Kial vi ne lasis vivi ilin?
Iĉio Pang neniam deŝiris floron.

(SJ)
1920年…月…日
私の日記さん!なぜ私はあなたのページに痛ましい出来事だけ書かなければならないの?少女の日記は甘い秘密について思いださせるもの であるべき。そしてあなた。わたしの日記さん。あなたは甘い秘密を思いださせるはずだったのに。そしてあなた。私の日記さん。あなたは涙ぐむ感情とともに私が毎日通う墓場へとなっています。毎日、毎日。今日も私は埋葬します。… イチオ パング。私たちの 心温まる 中国の弟は去った。彼はもう歌わないだろう。私たちは決して彼の輝いている黒い瞳をもう見ることはできないだろう。決してもう私たちは彼の優しい声を聴けないだろう。イチオパングは私たちのところを去った。そして私たちは悲嘆にくれている。仲良く語り合った兄弟の一人は黙ってしまった。午前中私たちは病院の彼(イチオパング)のベッドのところで立っていた。彼はとても物静かで、とても従順だった。彼(イチオパング)は自分の苦しみに勝った。そして青白いほほ笑みは彼の口元のところにあった。彼(イチオパング)が私たちに自分の視線を向けた時。年老いた中国の商人であるかれ(イチオパング)の父と涙をこらえた目をしたスンフローロは木像のように立っていた。おお、しかし私たちの中に人生を窒息させる目に見えない涙が存在するということを私は知っています。コルシュ、クラトヴ、トカチェーヴァ、小さなアヴェルキエフと私はかれの右の脇のところに立っていた。そして彼の手はイワン アヴェルキエフの金髪の頭の上に震えながら置いてあった。兄弟たちよ!かれ(イチオパング)は明らかに力を振り絞って言った。-私の短い人生をより美しくしたあなた方。希望を失わないで。強く、強く信じなさい。私たちの星が緑の光線によって照らしだす人間の心。そして今、何も言わず銃剣の前に血の涙を流しているのは人間の心自身。その人間自身の心はいつか勝つでしょう。信じなさい。そして勇気を出しなさい!その後彼(イチオパング)はしばらく黙っていた…おお、私は涙で自分の字が見れない。トカチェーヴァさんは私たちが買った花を彼に渡しました。彼はそれを見た。かれ(イチオパング)はその花を見た。しばらくして彼(イチオパング)は小声で言った。
悲しい花よ
なぜあなた(トカチェーヴァ)はその花を生きたままにしておかなかったのですか?
イチオパングは今まで一度も生きている花を抜いたことがなかった。

経過

1. La taglibro de knabino devus esti la rememorigilo pri dolĉaj sekretojn kaj vi , taglibro mia, fariĝas tombejo, al kiu kun larma sento mi venas ĉiutage.

(SJ)
少女の日記は甘い秘密について思いださせるもの であるべき。そしてあなた、わたしの日記さん。涙ぐむ感情とともに墓地になる。私が毎日通う。
???どう訳せばよいか?
(AM)
kaj vi, taglibro mia, farigxas tombejo al kiu mi venas kun larma sento cxiutage. と考えて訳せばよいのでは?
(SJ)
そしてあなた。わたしの日記さんは私が毎日涙ぐむ感情で通う墓地になります。
(AM)
La taglibro de knabino devus esti…動詞がdevus と仮定法になっているので、「少女の日記であるこの日記は甘い秘密を思い出させるものであるはずだったのに」
farigxas tombejo は 「墓場になっています」 現在の状況を述べるfarigxas –as.
(SJ)
そしてあなた。わたしの日記さん。あなたは甘い秘密を思いださせるはずだったのに。そしてあなた。私の日記さん。あなたは涙ぐむ感情とともに私が毎日通う墓場へとなっています。

2. Ankaŭ hodiaŭ mi enterigas… Iĉio pang, nia varmkora ĉina frato foriris.

(SJ)
今日も埋葬する… イチオ パング。私たちの 心温まる 中国の兄弟は去った。
(AM)
frato と単数なので、日本語では弟にしましょうか。マリアより年下だったような気がします。
(SJ)
今日も私は埋葬します。… イチオ パング。私たちの 心温まる 中国の弟は去った。

3. Unu el la dolĉavortaj fratoj silentiĝi.

(SJ)
甘い言葉の兄弟の一つは静かになった。?
(AM)
 「一つ」ではなく「一人」。Unu el la dolxcavortaj fratoj silentigxis. dolcxavortaj
fratoj とは複数のfratoj ですね。
というのはこのグループの男子メンバー全員のことではないでしょうか。
(SJ)
甘い言葉の兄弟たちの一人は静かになった。
(AM)
「甘い言葉の」:日本語にすると意味不明なので適切な訳をかんがえましょう。
(SJ)
穏やかな語りの兄弟の一人は黙っていた。?どうなんでしょう?
(TM)
dolhcavortaj fratoj …「兄弟のように語り合った友達,」 「仲良し兄弟」  は?    
(SJ)
※仲良く語り合った兄弟の一人は黙ってしまった。

4. Li estis tiel trnkvila. Tiel obeema.

(SJ)
彼(イチオパング)はそのように静かで従順だった。
(AM)
tiel は「そのように」でよいのですが、(つまり「その場の状況に沿って、死に際して」の意味で)、
日本語の語感ではピンときませんね。エスペラントではピンとくるのに。
日本語では「とても」でもよいのではないでしょうか。皆さんの意見を待っています。
(UK)
tielの訳はAMさんの「とても」に賛成です。
(TM)
tiel   は確かにエスペラントではふんふんと意味が通りますね。  「もう」 でもいいかしら?
(SJ)
彼はとても物静かで、とても従順だった。

5. Ho, sed mi scias, ke estas nevideblaj larmoj, kiuj sufokas en ni la vivon.

(SJ)
おお、しかし、私たちの中に人生を窒息させる見えない涙であることを私は知っている。
(AM)
ke 以下の文の主語は nevideblaj larmoj で estasは動詞、でtrovigxas の意味です。「、、という涙があること」を私は知っているとしたらどうでしょうか。
(SJ)
おお、しかし私たちの中に人生を窒息させる目に見えない涙が存在するということを私は知っています。

6. Koluŝ, kuratv, paŭlo, tkaĉeva, la malgranda Averkiev kaj mi staris ĉe lia dekstra flanko kaj lia mano tremante ripozis sur la blonda kapo de IVan Averkiev.

(SJ)
コルシュ、クラトヴ、トカチェーヴァ、小さなアヴェルキエフと私はかれの右の脇のところに立っていた。そして彼の手はイワン アヴェルキエフの金髪の頭の上に震えながら置いた。
(AM)
ripozas は「置いてあった」「のっていた」「置く」という動作ができない状態のようですから。
(SJ)
コルシュ、クラトヴ、トカチェーヴァ、小さなアヴェルキエフと私はかれの右の脇のところに立っていた。そして彼の手はイワン アヴェルキエフの金髪の頭の上に震えながら置いてあった。

7. — Gefratoj li diris kun videbla fortostoreĉo – vi, kiuj plibeligis mian mallongan vivon , ne perdu la esperon.

(SJ)
-兄弟よ! 彼は目に見える努力とともに言った。-私の短い人生をより美しくするあなた、希望を失う。
(AM)
ne perdu la esperon. です。
(SJ)
兄弟たちよ!かれ(イチオパング)は明らかに力を振り絞って言った。-私の短い人生をより美しくしたあなた方。希望を失わないで。
(AM)
さらに表現をみがきましたね!

8. Kredu forte, forte, ke tiu homakoro, al kiu nia stelo lumas per verdaj radioj kaj kiu nun super la bajonetoj mute faligas sangolarmojn, tiu koro iam venkos.

(SJ)
強く強く信じなさい。人間の心。私たちの星は緑の光線によって輝いている。そして今、銃剣の上に無言で血の涙を作られる。その心はいつか勝つだろう。
(AM)
ke tiu homakoro, al kiu (homakoro),,,,,,,kaj kiu(Homakoro),,,,,, tiu koro iam venkos. という構文。 al tiu homakoro nia stelo lumas per verdai radioj al を見落とさないで。「その人間の心に向かって」
(SJ)
強く信じなさい。強く。私たちの星は緑の光線によって輝き、今銃剣の上に無言で血の涙を落とすその人間の心に向かって、人間の心はいつか勝つだろう。
(AM)
「私たちの星が緑の光線によって照らし出す人間の心」lumiは自動詞他動詞両方に使われます。lumi al kiu (homakoro)となるので、
私たちの星が照らし出すのは人間の心。kaj kiu(homakoro) nun super la bajonetoj..で血の涙を流しているのは人間の心自身。
(SJ)
強く、強く信じなさい。私たちの星が緑の光線によって照らしだす人間の心。そして今、何も言わず銃剣の前に血の涙を流しているのは人間の心自身。その人間自身の心はいつか勝つでしょう。

9. Li rigardis ilin.

(SJ)
彼はそれを見た。
(AM)
このili が何かはわかりますね。
(SJ)
かれ(イチオパング)はその花を見た。

10. Kial vi ne lasis vivi ilin?

(SJ)
なぜあなたはそれらを生きて放っておかなかったのですか?
(AM)
このvi はだれを指しますか。ilin は何ですか。lasi vivi ilinは、生きたままにしておく。lasi ilin vivi の形がよいと思いますが、Baghy はlasi vivi ilinとしてますね。
(SJ)
なぜあなた(トカチェーヴァ)はその花を生きたままにしておかなかったのですか?

11. Iĉio Pang neniam deŝiris floron.

(SJ)
イチオパングは決して花を引きちぎらなかった。
(AM)
neniam …is は「今まで、、したことがなかった」の意味。
(SJ)
イチオパングは今まで決して花を取らなかった。
(AM)
この流れにふさわしい訳文になるとよいですね。
(SJ)
イチオパングは今まで一度も生きている花を抜いたことがなかった。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です