Marta_032

テキスト

— Kiujn do objektojn vi povas kaj deziras instrui?
Marta ne tuj respondis. Estas mirinde, ŝi venis ĉi tien kun la intenco akiri por si lokon de instruistino, sed ŝi ne sciis bone, kion nome ŝi povas kaj deziras instrui. Ŝi ne kutimis fari kalkulon pri la spiritaj provizoj, kiujn ŝi posedas, ŝi konsciis nur tion, ke tio, kion ŝi scias, estas tute sufiĉa por virino, kiu troviĝas en tia situacioj, en kiuj ŝi troviĝas, por filino de nobelo, por edzino de oficisto. Sed nun ne estis tempo, por longe pripensi; al la memoro de Marta aperis kompreneble tiuj objektoj, super kiujn ŝi en la infaneco laboris plej multe, kiuj prezentis la fundamenton de klereco por ŝi kaj ŝiaj samstatanoj.
— Mi povus doni lecionojn de muziko kaj de franca lingvo, — ŝi diris.
— Koncerne la lastan, — respondis la mastrino, — mi trovas, ke vi havas francan elparoladon sufiĉe facilan kaj bonan, kaj kvankam tio ne estas ankoraŭ ĉio, kion oni bezonas por povi instrui, mi tamen estas certa, ke al vi ankaŭ la gramatiko kaj ortografio kaj eble iom da franca literaturo ne estas nekonataj. Koncerne la muzikon… volu min pardoni … mi devas scii la gradon de via artisma klereco, por ke mi povu trovi rimedon fari de ĝi konforman uzon.
Sur la palaj vangoj de Marta aperis ruĝo. Ŝi estis edukata hejme, neniam antaŭ iu submetis sin al ekzameno, ŝi eĉ neniam prezentiĝis kun sia ludado antaŭ la mondo, ĉar kelke da monatoj post la edziniĝo ferminte la fortepianon, kiun aĉetis por ŝi la edzo, ŝi malfermis ĝin poste nur kelke da fojoj, kaj nur tiam, kiam ŝian ludadon aŭdis nur la kvar muroj de ŝia bela saloneto kaj la malgrandaj oreletoj de Janjo, kiu saltadis sur la genuoj de la vartistino laŭtakte de la muziko de la patrino. Kaj tamen la postulo de la mastrino de la informa oficejo havis en si nenion, kio povus esti rigardata kiel ofenda, ĝi estis bazita sur tiu simpla kaj komune akceptita regulo, ke, por diri ion pri la valoro kaj ecoj de objekto, oni devas ĝin antaŭe ĉirkaŭrigardi, taksi kaj almezuri, en kia formo ĝi povos esti bezona kaj konforma. Marta tion komprenis, ŝi leviĝis de la seĝo kaj, depreninte la gantojn, aliris al la fortepiano. Tie ŝi staris momenton kun okuloj direktitaj malsupren al la klavaro. Ŝi rememorigadis al si sian knabinan muzikan repertuaron kaj ŝanceliĝadis, kion elekti inter komponaĵoj, kiuj iam kaŭzadis al ŝi laŭdojn de la instruistino kaj kisojn de la gepatroj.
Ŝi sidiĝis kaj ĉiam ankoraŭ serĉis en sia memoro, kiam la pordo brue malfermiĝis kaj de la sojlo virina voĉo akra kaj penetranta.

(UK)
「では何の科目を教えることができますか、そして教えたいですか?」
マルタはすぐには答えなかった。驚いたことに、教師の職を得るつもりでここに来たのだが、実際のところ何を教えることができ、そして教えたいのか良く分かっていなかった。彼女は自分が持っている知的な蓄えを数え上げる習慣はなかった。彼女はただ、彼女が知っていることは彼女がいたような貴族の娘として、役人の妻としての環境にいる女にとっては十全なものであると意識していた。しかし今は長く考えているような時ではなかった。マルタの記憶にはもちろん彼女が幼少の頃最も多く取り組んだ対象が浮かんだ。それらは彼女や彼女と同様な状態の者にとっての教養の基本であるものを示していた。
「私は音楽とフランス語の授業ができると思います。」と彼女は言った。
「フランス語については」と女所長は答えた。「あなたがフランス語の発音については十分に心配なく良いことがわかりました。それでもそれが教えることができるために必要なことのすべてではありません。しかし、あなたには文法と正書法も、そしておそらくフランス文学についてもいくらかご存知ないわけではないと確信しています。
音楽については…失礼ですが…あなたの芸術的素養の程度を知らなければなりません。それによってその適切な使い方をする方法が見つかるようにするためです。」
マルタの青白い頬に朱がさした。彼女は家庭で教育され、誰かの前で試験を受ける立場に身を置いたことは一度もなかった。彼女は世間に対して自分の演奏を披露したことさえなかった。というのも、彼女は結婚後、夫が彼女のために買ってくれたフォルテピアノを数か月間閉じたままにしていて、彼女は後に数回それを開いただけだった。そしてただその時、彼女の演奏を聞いていたのは彼女の美しい小サロンの4つの壁と保母の膝の上で母親の音楽の拍子に合わせて跳ねていたヤーニョの小さな耳だけだった。そしてしかし職業紹介所の女所長の要求にはそれが無礼だとみなせるようなものはなにも含んでいなかった。それは次のような単純で共通に受け入れられた規則に基づいていた。それは対象の価値と性質について何か言うためには、前もって、それを眺めまわし、評価し、そしてどのような形でそれが必要とされるものに適合できるかを調整しなければならないというものであった。
マルタにははそれがわかった。彼女は椅子から立ち上がり、手袋を取りながら、フォルテピアノの前に行った。
そこで彼女は目を下の鍵盤の方に向けて少し立っていた。彼女は少女時代の音楽のレパートリーを思い出そうと努力した。そしていつか教師に褒められ、両親のキスをもらった曲のうちのどれを選ぶか迷った。
 扉が音を立てて開きしきいのところから女性の鋭く良く通る声がしたとき、彼女は座ってまだ記憶の中を探し続けていた。

経過

(TH)
* Mi povus doni lecionojn de muziko kaj de franca lingvo.  ここで動詞の仮定法 -us を使っています。
 普通は Se li estus honesta viro, oni estimus lin. 実際は彼は正直な男でないから尊敬されない。Se ~~とセットで文が
 出来ます。Martaは授業をした経験が無いので、授業が出来たらいいなぁという願いが含まれた-us の用法です。
 皆さん、動詞の仮定法も使う工夫をすると表現が豊かになりますよ。
* samstatanoj UKさんが 彼女と同様な状態の者 と正確に直訳してます。sama+stato+an+o+j  エスペラント語の素晴らしい所、知っている単語を連結して新しく単語を作れる。
*AMさん 赤ペンを記入出来ない僕に代わりまた助けてください。
(AM)
この文のほかに「赤ペン」のつかいどころがありません。この訳は満点ですね。
(UK)
ありがとうございました。訳当番は何回あたったか忘れましたが、スペルミスのみで訳の修正をせずに済んだのは初めてです。

Marta_031      Marta_033☞ 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です