Marta_001

テキスト

p.5 l.1—p.6 l.5

La vivo de virino estas eterne brulanta flamo de amo, diras unuj. La vivo de virino estas sinoferado, certigas aliaj. La vivo de virino estas patrineco, krias parto da homoj. La vivo de virino estas amuziĝado, ŝercas aliaj. La virto de virino estas blinda kredo, ĥore konsentas ĉiuj.
La virinoj kredas blinde; ili amas, sin oferas, edukas infanojn, amuziĝas… sekve ili plenumas ĉion, kion la mondo ordonas al ili plenumi, kaj tamen la mondo ial rigardas ilin senkonfide, kaj de tempo al tempo ĝi esprimas sian opinion en formo de riproĉo aŭ avero: vi ne estas en ordo!
Inter la virinoj mem la pli akrevidaj, pli prudentaj aŭ pli malfeliĉaj, esplorante sin mem aŭ rigardante ĉirkaŭen, ripetas: ni ne estas en ordo!
Por ĉia malbono estas necesa la helpa rimedo; tiuj kaj aliaj vidas ĝin en tio aŭ alia, sed la malsano ne cedas per helpo de la recepto.
Antaŭ ne longe unu el la verkistoj plej merite estimataj en nia lando (S-ro Zacharyasiewcz en la novelo sub la titol 《Albina》) anoncis publike, ke la virinoj malsanas fizike kaj morale kaŭze de tio, ke al ili mankas granda amo (komreneble, koncernas la viron).
Ho, ĉielo! kia grandega maljusteco tio estas!
La rozokolora dio Eroso helpe flugu al ni malsupren kaj atestu, ke nia tuta vivo estas nenio alia ol konstanta incensado pro lia honoro.

マルタ

(UK)

女の一生は永遠に燃える愛の炎である、とある人たちは言う。女の一生は献身である、と他の人たちは請け合う。女の一生は母性である、と一部の人たちは叫ぶ。女の一生は戯れなのさ、と他の人たちがおどける。女の長所は言われた通り信じ込むことだ、とみんなは声をそろえて同意する。
女たちは盲目的に信じる; 彼らは愛し、献身し、子供を躾け、楽しみ…したがって彼らは世間が彼らに行うように命ずることをすべてなし遂げる、そしてそれでも世間はなぜかかれらを不信の目で見詰め、折に触れ世間は非難あるいは警告の形で自分の意見を表明する:君たちは変だ。
女性自身の中でも、より鋭い目を持った、より思慮深い、あるいはより不幸な女性たちは、自分自身を探求したり周囲を見回しながら、繰り返す:私たちはきちんとしていない。
どのような良くないことにもそれを助けるための方法が必要である。それやこれやの人たちはその助けをそれやあれやの中に見出す。しかしその病はそのような処方箋には屈服しないのだ。
しばらく前に私たちの国で最も尊敬されるべき著作家のうちの一人(ザツハリャシェヴィツズ氏)が(『白子の』という題名の小説の中で)、病んだ女たちには大いなる愛(もちろん、男に関して)が欠けているから身体も精神も病むのだ、ということを公に告知した。
おお、天よ!それはなんと大きな不公平なのでしょう!
バラ色の神エロスよ下界の私たちのところへ助けに飛んで来てください。そして私たちの全人生は自分の男の名誉をたたえ続けること以外の何物でもない、と証言してください。
Marta_002

解説

1.La vivo de virino estas amuziĝado, ŝercas aliaj.

(UK)
女の一生は楽しむことである、と他の人たちが冗談を言う。
(AM)
amuzigxado を「楽しむこと」では分かりにくいと思います。「女の一生は遊びだ。戯れだ。」の感じかと。Ne amuzigxu pri malfortuloj. 弱い者を笑いの種にするな。という例文で見るように、amuzigxadoは、まじめな楽しみではなく、気晴らしのためのとるに足りない楽しみ方だと思います。
sxercas aliaj というのが述部になっているのも意味深です。「娯楽」という訳もあります。
(UK)
女の一生は戯れなのさ、と他の人たちがおどける。

2. La virto de virino estas blinda kredo, ĥore konsentas ĉiuj.

(UK)
女の徳は盲目的な信仰である、とみんなは声を揃えて同意する。
(AM)
平たく言うと、「女のよいところは盲目的に信じ込むことである。」日本語で信仰というと、宗教上の信仰心に聞こえてしまいます。
(UK)
女の長所は言われた通り信じ込むことだ、とみんなは声をそろえて同意する。

3. Inter la virinoj mem la pli akrevidaj, pli prudentaj aŭ pli malfeliĉaj, esplorante sin mem aŭ rigardante ĉirkaŭen, ripetas: ni ne estas en ordo!

(UK)
女性自身の間では、自分自身を調べあるいは周囲を見回して、より鋭い見方で、より思慮深く、あるいはより不幸にも繰り返す:私たちはおかしい。
(AM)
ripetas の主語はなんでしょうか。Inter la virinoj mem la pli akrevidaj, pli prudentaj aux pli malfelicxaj virinoj, esplorante sin mem aux rigardante cxirkauxen, ripetas
と、virinoj が形容詞の後に入ると思います。Inter la virinoj memとla がついていますから、「特定した女性たちのなかでもさらに見方の鋭い人や、思慮深い、あるいは不幸なひとたちは。。。」
(UK)
女性自身の中でも、より鋭い目を持った、より思慮深い、あるいはより不幸な女性たちは、自分自身を探求したり周囲を見回しながら、繰り返す:私たちはきちんとしていない。

4. Por ĉia malbono estas necesa la helpa rimedo; tiuj kaj aliaj vidas ĝin en tio aŭ alia, sed la malsano ne cedas per helpo de la recepto.

(UK)
それぞれの欠陥には何らかの救いの手段が必要である;ある人たちや他の人たちはその方法をそれやあれやの中に見出すが、しかしその病はそうした処方による助けでは屈服しないのだ。
(AM)
la helpa rimedo はla がついているので、「なんらかの」ではなく、「特定の」、つまり対処するというやりかたでは解決しないという意味だと思います。
(UK)
どのような良くないことにもそれを助けるための方法が必要である。それやこれやの人たちはその助けをそれやあれやの中に見出す。しかしその病はそのような処方箋には屈服しないのだ。  

5. Antaŭ ne longe unu el la verkistoj plej merite estimataj en nia lando (S-ro Zacharyasiewcz en la novelo sub la titol 《Albina》) anoncis publike, ke la virinoj malsanas fizike kaj morale kaŭze de tio, ke al ili mankas granda amo (komreneble, koncernas la viron).

(UK)
しばらく前に私たちの国で最も尊敬されるべき著作家のうちの一人(ザツハリャシェヴィツズ氏)が(『白子の』という題名の小説の中で)女たちには大いなる愛が欠けている(もちろん、男に関して)ために肉体的にも倫理的にも病んでいるのだということを公に告知した。
(TH)
granda amo とは 何か そしてviron にどのように関わりがあるのか わかりません?
(AM)
, ke al ili mankas granda amo(kompreneble, koncernas la viron) ili はla virinoj ですね。女たちには大いなる愛(もちろん男への)が欠けているから身体的に精神的に病むのだ。
 fizike対 morale では、倫理的より精神的がよいのでは。
(UK)
しばらく前に私たちの国で最も尊敬されるべき著作家のうちの一人(ザツハリャシェヴィツズ氏)が(『白子の』という題名の小説の中で)、病んだ女たちには大いなる愛(もちろん、男に関して)が欠けているから身体も精神も病むのだ、ということを公に告知した。

6. Ho, ĉielo! kia grandega maljusteco tio estas!

(UK)
おお、天よ!それはなんと大きな不公平なのでしょう!
(TH)
grandega maljusteco は何かわかりません?
(AM)
女は、男への愛を一方的に要求され、そしてそれが足りないから身体的精神的に病気になるのだと決めつけられては、”Kia grandega maljusteco!” というしかありません。

7. La rozokolora dio Eroso helpe flugu al ni malsupren kaj atestu, ke nia tuta vivo estas nenio alia ol konstanta incensado pro lia honoro.

(UK)
バラ色の神エロスよ私たちのところへ助けに飛び降りて来て証言してください、私たちのすべての人生は彼の名誉のために絶え間なくお香を供え続けること以外のないものでもないということを。
(TH)
lia honoro のli 彼は誰か? dio Eroso のことかな?
(AM)
pro lia honoro の li が誰かは重要です。前文のla viron です。
「私たちの全人生は、自分の男の(la がついているので)名誉を絶えず称え続けることしかない」「私たち女は、全人生を自分の男を絶えず讃え続けることに費やすしかない」
女は、男への愛を一方的に要求され、そしてそれが足りないから身体的精神的に病気になるのだと決めつけられては、”Kia grandega maljusteco!” というしかありません。
(UK)
バラ色の神エロスよ下界の私たちのところへ助けに飛んで来てください。そして私たちの全人生は自分の男の名誉をたたえ続けること以外の何物でもない(愛が足りないなんてとんでもない)、と証言してください。

Marta_002_

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です