Marta_064

テキスト

Estis sufiĉe ĵeti sur ŝin nur unu rigardon, por diveni, ke ŝi decidis nun fari ion, kio havis por ŝi grandegan gravecon, fari ian paŝon, kiun ŝi ne povis fari sen granda peno, sen koncentrigo de ĉiuj fortoj de sia volo. Fine ŝi levis la kapon kaj alpaŝis al la mastrino de la loĝejo.
— Ĉu la leciono jam estas finita? — eldiris Mario, kiu ĉe la eniro de la juna vidvino leviĝis kaj penis aperigi senĝenan rideton.
— Jes, sinjorino, — respondis Marta per iom mallaŭta, sed firma voĉo, — mi finis la hodiaŭan lecionon kun fraŭlino Jadvigo kaj mi venis, por sciigi al vi, ke ĝi estis la lasta. Mi ne povas plu instrui vian filinon, sinjorino…. Sur la vizaĝo de Mario Rudzinska aperis miro, aflikto kaj konfuzo. La lasta estis la plej forta. La koro de la bona virino ne permesis al ŝi, ĉe tiu memvola rifuziĝo, eldiri vorton, pri kies eldiro ŝi jam de longe pensis.
— Vi ne instruos jam mian filinon? — diris Mario balbute, — kial, sinjorino?
— Tial, — respondis Marta malrapide kaj mallaŭte, — ĉar mi ne scias instrui.
Dirante tion, ŝi mallevis la okulojn; la ruĝo, kiu kovris ŝiajn vangojn, leviĝis sur la frunton kaj kovris la tutan vizaĝon per esprimo de premanta honto.
— Mi eraris pri mi mem, — ŝi diris plue; — fariĝinte malriĉa, mi komprenis, ke mi devas labori… mi aŭdis, mi vidis, ke malriĉaj aŭ malriĉiĝintaj virinoj plejparte fariĝas instruistinoj… tial mi pensis, ke ankaŭ mi en ĉi tiu profesio trovos por mi laboron kaj panon…. Oni diris al mi, ke mi estas kapabla instrui nur la francan lingvon, mi opiniis efektive, ke tiun lingvon mi posedas, ĉar mi parolas en ĝi sufiĉe korekte kaj facile. Nun mi konvinkiĝis, ke bona parolado ne estas ankoraŭ tuta konado de la lingvo, ke mi neniam lernis ĝin fundamente, kaj tiun malgrandan sciadon, kiun mi akiris en la infaneco, mi forgesis…. Tio estis fragmentaj, supraĵaj, ne precize komprenitaj scioj, ne estas do mirinde, ke ili forflugis el mia memoro.
La fremdlandulino, kiu ĝis nun donadis lecionojn al via filino, estis perfekta instruistino… fraŭlino Jadvigo povoscias multe pli ol mi….
Ŝi silentiĝis por momento, kvazaŭ ŝi bezonus denove kolekti siajn fortojn.

(OK) 彼女を一目見るだけで、次のようなことが推察できました。彼女は今や彼女にとってとてつもない重大さをもつ何かをなすことを決心したのだと、すなわち大いなる努力や彼女の意思の全てを集中することなしには成し得ない何らかの一歩を踏み出すことを決心したのだと。ついに彼女は頭を上げて家の女主人に歩み寄りました。
— 授業はもう終わったのですか?— マリオは、若い女性の入室に際して、立ち上がり、親しい笑みを浮かべようと努めながら言いました。
— はい、奥さん、— マルタは幾分小さな声でしかししっかりした口調で答えました。— 私はヤドヴィーゴさんとの今日の授業を終えました。そしてあなたにこれが最後だとお伝えするためにここへきました。私はこれ以上あなたのお嬢さんを教えることはできません、奥さん・・・— マリオ・ルドゥジンスカの顔に驚愕と、悲嘆と、困惑があらわになりました。
最後だと言う言葉はマリオの心に強く響いた。善良な女性の心は、自発的な辞退に接して、その表明についてすでにマリオが長い間考えていたその言葉を口に出すことを許さなかった。
— あなたは私の娘をもう教えないのですか?なぜ、奥さん— マリオは口ごもりながら言いました。
— なぜなら、— マルタはゆっくりと小声で答えました。 ー私はどうやったら教えることができるかわからないからです— そう言って、彼女は目を伏せました。そして頬を覆った赤らめが額にも立ち現れ、顔全体を重苦しい恥ずかしさで覆いました。
— 私は思い違いをしていました。— 彼女はさらに言いました。— 貧しくなって、私は働かなければならないと思いました。・・・私は貧しい、あるいは貧しくなった女性は、大多数は教師になると聞いたり見たりしました。それゆえ、私もこの職業で仕事や生活の糧を得るだろうと思いました。人は私に私がフランス語だけは教えることができると言ったし、私が十分正確に、また容易に話すので、実際私はその言語を十分マスターしていると思っていました。今、私は納得しています。良い会話は言葉の全体的な知識だけではないということ、私は根本的にフランス語を学んだわけではないことを。それに私が幼年時代に獲得したその少ない知識を私は忘れてしまいました。・・・それは断片的で、上っ面だけで、正確に理解している知識ではなかったし、私の記憶から消えていったことも驚くべきことではありません。今まであなたのお嬢さんに教えていた外国人の女性は完璧な教師でした・・・ヤドヴィーゴさんは私よりも多くフランス語に通じています・・・— 彼女は再び力を集中する必要があるかのように、一瞬黙り込みました。 

経過

1. Fine ŝi levis la kapon kaj alpaŝis al la mastrino de la loĝejo.

(OK)
ついに彼女は頭を上げて家の主人に歩み寄りました。
(TH)
*主人を 女主人に 
(OK)
ついに彼女は頭を上げて家の女主人に歩み寄りました。

2. La lasta estis la plej forta. La koro de la bona virino ne permesis al ŝi, ĉe tiu memvola rifuziĝo, eldiri vorton, pri kies eldiro ŝi jam de longe pensis.

(OK)
最後だと言う言葉は、とても強いものでした。(マリオの心に強く響いた。)善良な女性の心は、その自分勝手な拒否に接して、彼女(マルタ)がすでに長らく考えていたことを述べるのを認めたくありませんでした。
(TH)*ここはマリオ婦人を書いている文節なので、代名詞 ŝi はマリオさんと推察されます。ne permesis al ŝi,  のŝi が再帰代名詞のsi
になぜならないのかは、文の主語が La koroで人でないためです。訳は全く変わります。
*善良な女性の心は、自発的な退職に接して、彼女(マリオ)がすでに長らく考えていた解雇に関する発言を自分自身にやめると決めた
(OK)
*ここは本当に難しい表現です。sxiがマリオだとするなら、マリオは本心マルタを解雇したい、解雇するのもやむを得ないと思っていたわけですね。それが急にマルタがこれが最後だと言ってきたので、本来善良なマリオは、解雇したいという思いを自らやめると決めたのでしょうか。そのため次の会話は口ごもりながら、なぜ?と言ったのでしょうか。そうするとご指摘のとおり、実際そういう発言があったのなら発言でいいと思います。下線部分を赤に変えました。
善良な女性の心は、自発的な拒絶に接して、彼女(マリオ)自らすでに長らく考えていた解雇に関する発言(意向?)を許さなかった。となるのでしょうか。すみません、前半をよく読み込んでいないので、マリオの解雇に関する発言がどこでなされたのか調べませんでした。
(TH)
前のページで マリオ婦人はマルタの解雇に関して明らかな発言をしていません。
しかしマルタのフランス語の知識が娘のヤドヴインゴよりも悪い事実は、娘の態度からも理解しています。母親として実力の足りない家庭教師を雇い続けるのは問題なわけです。どうしようかと悩んでいる中、1ヶ月最初の給料日になった現状です。解雇したらマルタ母子を路頭に迷わせてしまうので、心優しいマリオ婦人は言い出すのをためらっていた。
(UK)
La koro  ne permesis  al ŝi   eldiri     vorton
     ↑                           ↑            ↑
de la bona virino            ↑             ↑
                    ĉe tiu memvola rifuziĝo   ↑ 
                          pri kies eldiro ŝi jam de longe pensis
その心は  許さなかった   彼女(マリオ)に     口に出すこと その言葉を
     ↑                                           ↑          ↑
 その善良な女性(マリオ)の       ↑          ↑
         その(マルタの)自発的な辞退(の場面)において ↑
                  その表明について彼女(マリオ)はすでに長い間考えていた
(OK)
最後だと言う言葉は、とても強いものでした。(マリオの心に強く響いた。)善良な女性の心は、自発的な辞退に接して、その表明についてすでに(マリオが)長い間考えていたその言葉を口に出すことを許さなかった。

3. Dirante tion, ŝi mallevis la okulojn; la ruĝo, kiu kovris ŝiajn vangojn, leviĝis sur la frunton kaj kovris la tutan vizaĝon per esprimo de premanta honto.

(OK)
そう言って、彼女は目を伏せました。そして頬を覆った赤らめが額に(も)立ち現れ、顔全体を重苦しい恥ずかしさで覆いました。
(TH)
*そしてこみあげる恥ずかしさの現われとしての赤面が、マルタの頬から額にも立ち現われ、とうとう顔全体を覆いました。
(OK)
そう言って、彼女は目を伏せました。そして頬を覆った赤らめが額に(も)立ち現れ、顔全体を重苦しい恥ずかしさで覆いました。

4. tial mi pensis, ke ankaŭ mi en ĉi tiu profesio trovos por mi laboron kaj panon…. Oni diris al mi, ke mi estas kapabla instrui nur la francan lingvon, mi opiniis efektive, ke tiun lingvon mi posedas, ĉar mi parolas en ĝi sufiĉe korekte kaj facile.

(OK)
それゆえ、私もこの職業で仕事や生活の糧を得るだろうと思いました。・・・私はフランス語に限り教えることができる、私が十分正確に、また容易に話すので、私がその言語をマスターしていることを実際表明したのだ、と思われてしまいました。(AM)oni diris al mi ,ke mi opiniis efektive, ke の違いをはっきりさせてください。人は私にそう言ったし、私は実際そうだと思っていた
(OK)
それゆえ、私もこの職業で仕事や生活の糧を得るだろうと思いました。・・・私はフランス語に限り教えることができる、私が十分正確に、また容易に話すので、人は私にそう言ったし、私は実際そうだと思っていた
(OK)
それゆえ、私もこの職業で仕事や生活の糧を得るだろうと思いました。人は私に私がフランス語だけは教えることができると言ったし、私が十分正確に、また容易に話すので、実際私はその言語を十分マスターしていると思っていました。

5. Nun mi konvinkiĝis, ke bona parolado ne estas ankoraŭ tuta konado de la lingvo, ke mi neniam lernis ĝin fundamente, kaj tiun malgrandan sciadon, kiun mi akiris en la infaneco, mi forgesis….

(OK)
(しかし)今、私は確信しています。良い会話は言葉の全体的な知識だけではないということ、私は根本的にフランス語を学んだわけではないことを。それに私が幼年時代に獲得したその少ない知識を私は忘れてしまいました。・・・
(AM)
konvinkigxi 納得する、分かる
(OK)
今、私は納得しています。良い会話は言葉の全体的な知識だけではないということ、私は根本的にフランス語を学んだわけではないことを。それに私が幼年時代に獲得したその少ない知識を私は忘れてしまいました。・・・

Marta_063      Marta_065

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です